Intertextuality and Literary Translation between Arabic and English
            
            
            
            
            
            
Authors:
       
Article info
 2010-01-03
                     2010-08-09
                     2010-08-09
                     2437 - 2456
                    Keywords
Abstract
In our translation programs at Arab universities we devote a lot of time to the teaching of translation theory believing that there are certain rules and theories that if a student masters, s/he will be a better and more competent translator. An awareness of intersexuality undermines the importance of theorizing about translation in favor of boosting translation practices. This paper discusses allusion and the intersexual space in an attempt to highlight the repeated patterns and the tissues of relations that unite all texts. Theorists of intersexuality claim that there is no original text and that there is nothing unsaid before. It is possible, therefore, to deoriginate texts to the zero level, i.e. to find roots for all components of a text in other previous ones. Thus a translator who practices the translation of poetry for several years becomes acquainted with patterns and structures that are repeated in different other texts. Awareness of theoretical materials on the know-how of translation has little value in contributing to the proficiency of a translator; practice is the path of excellence.
                
                Alawi, N. (2010). Intertextuality and Literary Translation between Arabic and English. An-Najah University Journal for Research - B (Humanities), 24(8), 2437–2456. https://doi.org/10.35552/0247-024-008-010
                 
            
        
                
                [1]N. Alawi, “Intertextuality and Literary Translation between Arabic and English,” An-Najah University Journal for Research - B (Humanities), vol. 24, no. 8, pp. 2437–2456, Aug. 2010, doi: 10.35552/0247-024-008-010.
                 
            
        
                
                Alawi, Nabil. “Intertextuality and Literary Translation between Arabic and English.” An-Najah University Journal for Research - B (Humanities), vol. 24, no. 8, Aug. 2010, pp. 2437–56. Crossref, https://doi.org/10.35552/0247-024-008-010.
                 
            
        
                
                1.Alawi N. Intertextuality and Literary Translation between Arabic and English. An-Najah University Journal for Research - B (Humanities) [Internet]. 2010 Aug;24(8):2437–56. Available from: http://dx.doi.org/10.35552/0247-024-008-010
                 
            
        
                
                Alawi, Nabil. “Intertextuality and Literary Translation between Arabic and English.” An-Najah University Journal for Research - B (Humanities) 24, no. 8 (August 2010): 2437–56. https://doi.org/10.35552/0247-024-008-010.
                 
            
        
                Intertextuality and Literary Translation between Arabic and English
            
            
            
            
            
            
المؤلفون:
       
معلومات المقال
 2010-01-03
                     2010-08-09
                     2010-08-09
                     2437 - 2456
                    الكلمات الإفتتاحية
الملخص
In our translation programs at Arab universities we devote a lot of time to the teaching of translation theory believing that there are certain rules and theories that if a student masters, s/he will be a better and more competent translator. An awareness of intersexuality undermines the importance of theorizing about translation in favor of boosting translation practices. This paper discusses allusion and the intersexual space in an attempt to highlight the repeated patterns and the tissues of relations that unite all texts. Theorists of intersexuality claim that there is no original text and that there is nothing unsaid before. It is possible, therefore, to deoriginate texts to the zero level, i.e. to find roots for all components of a text in other previous ones. Thus a translator who practices the translation of poetry for several years becomes acquainted with patterns and structures that are repeated in different other texts. Awareness of theoretical materials on the know-how of translation has little value in contributing to the proficiency of a translator; practice is the path of excellence.
                
                Alawi, N. (2010). Intertextuality and Literary Translation between Arabic and English. An-Najah University Journal for Research - B (Humanities), 24(8), 2437–2456. https://doi.org/10.35552/0247-024-008-010
                 
            
        
                
                [1]N. Alawi, “Intertextuality and Literary Translation between Arabic and English,” An-Najah University Journal for Research - B (Humanities), vol. 24, no. 8, pp. 2437–2456, Aug. 2010, doi: 10.35552/0247-024-008-010.
                 
            
        
                
                Alawi, Nabil. “Intertextuality and Literary Translation between Arabic and English.” An-Najah University Journal for Research - B (Humanities), vol. 24, no. 8, Aug. 2010, pp. 2437–56. Crossref, https://doi.org/10.35552/0247-024-008-010.
                 
            
        
                
                1.Alawi N. Intertextuality and Literary Translation between Arabic and English. An-Najah University Journal for Research - B (Humanities) [Internet]. 2010 Aug;24(8):2437–56. Available from: http://dx.doi.org/10.35552/0247-024-008-010
                 
            
        
                
                Alawi, Nabil. “Intertextuality and Literary Translation between Arabic and English.” An-Najah University Journal for Research - B (Humanities) 24, no. 8 (August 2010): 2437–56. https://doi.org/10.35552/0247-024-008-010.
                 
            
         
                
                    
                        Since 2019
                    
                
        
        
        
            Cite Score (Scopus): 0.5
Time to First Decision: 7 Days
Submission to Acceptance: 60 Days
Acceptance to Publication: 10 Days
Acceptance Rate: 20%
      Call for Papers:
    
    
      Special Issue on
    
    
      Innovative Assessment in the Age of AI: Strategies for Quality
    
  
    Why should you
    Publish With Us?
                  
                      An-Najah National University
Nablus, Palestine
                  
                  
Nablus, Palestine
- P.O. Box
- 7, 707
- Fax
- (970)(9)2345982
- Tel.
- (970)(9)2345560
- (970)(9)2345113/5/6/7-Ext. 2628
- [email protected]
- EIC
- Prof. Waleed Sweileh
An-Najah University Journal for Research - B (Humanities) © 1986 by An-Najah University, Nablus, Palestine is licensed under CC BY-NC 4.0
