An-Najah University Journal for Research - B (Humanities)

Scopus

Scopus profile and journal metrics

This journal is indexed in Scopus. Use these metrics for a quick publishing snapshot, then open the Scopus page for the authoritative profile.

Scopus
An-Najah University Journal for Research - B (Humanities) Indexed in Scopus since 2019
CiteScore 0.9
Indexed since 2019
First decision 10 Days
Submission to acceptance 90 Days
Acceptance to publication 15 Days
Acceptance rate 4%

SCImago

SCImago Journal Rank preview

Use SCImago when you want a quick visual view of the journal ranking profile and external discoverability signals.

An-Najah University Journal for Research - B (Humanities) SCImago Journal & Country Rank

DOAJ

Directory of Open Access Journals listing

The DOAJ record is useful for readers, librarians, and authors who want a direct open-access directory entry for the journal.

DOAJ
An-Najah University Journal for Research - B (Humanities) Open directory record
Original full research article

The Translation of Palestinian Folksongs in Ibrahim Nasrallah's Time of White Horses

Published
2023-03-21
Pages
2117 - 2149
Full text

Keywords

  • translation
  • National Identity
  • Nasrallah's Time Of White Horses
  • Folksong

Abstract

This study investigates the translation of Palestinian folksongs in Ibrahim Nasrallah's Time of White Horses. The study tackles the cultural references and norms embedded in each subcategory following a thematic categorization of Palestinian folksongs. The variant implications the folksongs communicate are also addressed in the light of Nancy Roberts' translation of the novel and Venuti’s discussion about foreignization and domestication. Finally, the research discusses the ways in which translation affects folksongs' artistic and national identity. The novel employed a wide range of songs of different functions and themes namely songs of wedding ceremonies, lamentation, songs of religious ceremonies and seasons, songs of collective work and agricultural seasons, children’s songs, and love songs. The study finds that the majority of the cultural references and norms embedded in folksongs are appropriated in the target text and culture by the means of domestication. Furthermore, the study shows that the identity of folksongs stems from Palestinian dialect and other stylistic features such as repetition, meter, and rhyme schemes. The study reveals that the target text's version of the folksongs lacks the majority of these identity markers due to the use of domestication. Finally, the study contends that domestication endangers the cultural and national messages meant to be communicated through the employment of folksongs.

Article history

Received
2022-02-06
Accepted
2023-03-21
بحث أصيل كامل

ترجمة الاغاني الشعبية في رواية زمن الخيول البيضاء لإبراهيم نصر الله

Published
2023-03-21
الصفحات
2117 - 2149
البحث كاملا

الكلمات الإفتتاحية

  • translation
  • National Identity
  • Nasrallah's Time Of White Horses
  • Folksong

الملخص

تتناول الدراسة ترجمة المضامين الثقافية للأغاني الشعبية الفلسطينية في رواية إبراهيم نصر الله زمن الخيول البيضاء. صنف الباحثون الأغاني الشعبية طبقاً لموضوعاتها وألقوا الضوء على العادات والسمات الثقافية المتضمنة في كل صنف منها. وناقشت الدراسة المدلولات المتنوعة للأغاني الشعبية بالاستناد إلى ترجمة نانسي روبرتس للرواية ونظرية فينوتي "التوطين والتغريب". وأخيراً تناولت الدراسة تأثير الترجمة على الهوية الثقافية والفنية للأغاني الشعبية. وظفت الرواية أنواعاً عديدة من الأغاني الشعبية منها: أغاني الأعراس والبكائيات وأغاني المناسبات والمواسم الدينية وأغاني المواسم الزراعية وأغاني الأطفال وغيرها. توصلت الدراسة إلى ما يلي: أولاً، وطنت المترجمة غالبية العادات والسمات الثقافية التي تضمنتها الأغاني الشعبية. ثانياً، تنبع هوية الأغاني الشعبية من اللهجة الفلسطينية ومجموعة من السمات الأسلوبية مثل التكرار والوزن والقافية. ثالثاً، جرد التوطين الأغاني الشعبية من هويتها الوطنية والفنية. وأخيراً تدعي الدراسة أن التوطين يهدد الرسائل والمضامين الثقافية والوطنية المرجو نقلها من خلال توظيف الأغاني الشعبية في الرواية.

Article history

تاريخ التسليم
2022-02-06
تاريخ القبول
2023-03-21