Linguistic Assessment of AI Translation of Technical Texts from English to Arabic: Appliance Instruction Manuals as a Case Study
Article info
2025-01-10
2025-06-20
2025-07-22
None - None
Keywords
- ChatGPT-4o
- Appliance Manuals
- Moulinex Company
- Technical Translation
- Human Translation
- Nida’s Functional Equivalence
Abstract
Objectives: This article provides an assessment of AI-assisted translation of appliance manuals from English to Arabic, with a particular focus on instruction manuals of Moulinex Company products. It aims to identify different levels of linguistic inaccuracies that appear in ChatGPT-4o’s translation of these texts and demonstrates how these inaccuracies cause a loss in the communicative function of these texts. In light of this assessment, the article highlights the importance of adopting supportive human translations to maintain the pragmatic functions of technical texts by paying enough attention to their distinctive linguistic and textual features. Method: To achieve its objectives, the article adopts a descriptive-analytical approach through which the data are classified into two main categories: lexical and textual. The assessment of these levels is conducted with reference to Nida’s theoretical model of functional equivalence. Results: The research reveals that AI generates problematic versions of the translated data from English to Arabic, which stems from undermining the technical context at the lexical level and disregarding the Arabic preferences of cohesion and coherence at the textual level. Conclusion: Based on these findings, the researchers recommend adopting a hybrid human-AI approach to translate appliance instruction manuals.
التقييم اللغوي لترجمة الذكاء الإصطناعي للنصوص التقنية من الإنجليزية إلى العربية: أدلَّة تعليمات الأجهزة نموذجًا للدراسة
المؤلفون:
معلومات المقال
2025-01-10
2025-06-20
2025-07-22
None - None
الكلمات الإفتتاحية
- ChatGPT-4o
- Appliance Manuals
- Moulinex Company
- Technical Translation
- Human Translation
- Nida’s Functional Equivalence
الملخص
الأهداف: تقدِّم هذه المقالة تقييمًا لترجمة الأدلَّة الإرشادية للأجهزة من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية بمساعدة الذكاء الاصطناعي، مع التركيز بشكلٍ خاص على كتيِّبات التعليمات الخاصَّة بمنتجات شركة مولينكس. تهدف المقالة إلى تحديد مستويات مختلفة من الأخطاء اللغوية التي تظهر في ترجمة نموذج ChatGPT-4o لهذه النصوص، وتوضّح كيف تتسبّب هذه الأخطاء في فقدان الوظيفة التواصلية للنصوص الأصلية. في ضوء هذا التقييم، تُبرز الدراسة أهمية اعتماد ترجمات بشرية داعمة للحفاظ على الوظائف العمليَّة للنصوص التقنية، وذلك من خلال إيلاء الإهتمام الكافي لخصائصها اللغوية والنصيَّة المميّزة. المنهجيّة: ولتحقيق أهدافها، تتبنى المقالة منهجًا وصفيًا تحليليًا تُصنّف من خلاله البيانات إلى فئتين رئيسيتين: المعجميّة والنصيَّة. يتمُّ إجراء تقييم هذه الفئات بالرجوع إلى نموذج نايدا النظري للتكافؤ الوظيفي. النتائج: وتكشف نتائج الدراسة أنّ الذكاء الاصطناعي ينتج ترجمات إشكالية لهذه النصوص من الإنجليزية إلى العربية، تعود في جانب منها إلى تهميش السياق التقني على المستوى المعجمي، وفي جانب آخر إلى إغفال الخصائص الأسلوبية المفضّلة في اللغة العربية من حيث التماسك والاتساق النصي. الخلاصة: وبناءً على هذه النتائج، يوصي الباحثون باعتماد مقاربة هجينة تجمع بين الترجمة البشرية والذكاء الإصطناعي عند ترجمة أدلَّة استخدام الأجهزة المنزلية.
Since 2019
Cite Score (Scopus): 0.5
Time to First Decision: 7 Days
Submission to Acceptance: 60 Days
Acceptance to Publication: 10 Days
Acceptance Rate: 20%
Call for Papers:
Special Issue on
Innovative Assessment in the Age of AI: Strategies for Quality
Why should you
Publish With Us?
An-Najah National University
Nablus, Palestine
Nablus, Palestine
- P.O. Box
- 7, 707
- Fax
- (970)(9)2345982
- Tel.
- (970)(9)2345560
- (970)(9)2345113/5/6/7-Ext. 2628
- [email protected]
- EIC
- Prof. Waleed Sweileh