The rhetorical feature of chiasmus in the Quran and its translation into English
Keywords
- Holy Quran
- translation
- Chiasmus
- Arabic and rhetorical features
Abstract
The study aimed to investigate the linguistic functions, patterns and translation of chiasmus in the Quran. The sample of the study consisted of 32 different verses from the Quran accompanied with four reliable translations of the Quran, namely Palmer, Arberry, Pickthall and Yusuf Ali to examine how these chiasms translated into English. The study relied on Nida’s (1964) formal approach to translation as a theoretical framework. The study concludes that there are five chiastic patterns in Arabic in the Quran: double-chiasm (AB- BA), tripartite-chiasm (ABC-CBA), quad-chiasm (ABCD-DCBA), quintuple-chiasm (ABCDE-EDCBA) and hexa-chiasm (ABCDEF-FEDCBA). These chiasms are contrasted in the same verse or in the following verse. In addition, all the translators rendered chiasms literally in the Quran to maintain the form and the content of the message in English.
Article history
- Received
- 2019-07-11
- Accepted
- 2019-12-15
The rhetorical feature of chiasmus in the Quran and its translation into English
APA
IEEE
MLA
Vancouver
Chicago
أسلوب المقابلة البلاغي في القرآن الكريم وترجمته الى اللغة الانجليزية
الكلمات الإفتتاحية
- Holy Quran
- translation
- Chiasmus
- Arabic and rhetorical features
الملخص
تتناول هذه الدراسة الوظائف اللغوية وانواع أسلوب المقابلة في القرءان الكريم وترجمتها للإنجليزية. وتكونت عينة الدراسة من أثنتين وثلاثين أية من القرءان الكريم مشفوعة بأربع ترجمات موثوقة للقرآن الكريم وهي: بالمر، و آربري وبيكثال ويوسف علي من أجل التأكد من كيفية ترجمة أسلوب المقابلة اللغوية الى اللغة الانجليزية في القرءان الكريم. واعتمدت الدراسة على نظرية التكافؤ الشكلي التي اقترحها نايدا عام 1964، وخلصت الدراسة الى ان هناك خمسة أنواع من المقابلات اللغوية في اللغة العربية وتصنف حسب العدد مثلا ثنائية، وثلاثية، ورباعية، وخماسية، وسداسية، وهذه المقابلات اللغوية قد تكون في نفس الآية او قد تمتد الى آيات أخرى. أضف الى ذلك ان جميع المترجمين استخدموا الترجمة الحرفية للمقابلات اللغوية من أجل المحافظة على نفس الشكل والمضمون في اللغة الإنجليزية.
Article history
- تاريخ التسليم
- 2019-07-11
- تاريخ القبول
- 2019-12-15